La série lexique continue avec la traduction couture Allemand Français
Vous avez été plusieurs à me contacter pour me demander les traductions de certains mots en allemand également. Je compléterai ce lexique au fur et à mesure de mes ‘trouvailles’.
Lexique de couture allemand-français :
ALLEMAND | FRANÇAIS |
* bis * einreihen | Froncer de * à * |
… x am stoffbruch zuschneiden | Couper… sur la pliure |
… x zuschneiden | Couper |
Abnäher | pince |
Abschneiden für | Couper ici pour |
Angeschn. Besatz | Parementure coupée à même |
Ansatzlinie | Ligne de montage, d’assemblage |
Anstosslinie | Ligne de montage |
Applikation | Applique |
Armellänge | Longueur de manche |
Aufschlag | Revers |
Ausschnitt(kante) | (Bord de l’) encolure |
Belag | Parementure |
Besatz | Parementure |
Bindeband | Lien |
Blende | Patte |
Bruch | Pliure |
Bügelfalte | Pli repassé |
Bundteil | Pièce de la ceinture |
Dehnen | Etirer |
Einhalten | Soutenir |
Einkräuseln | Froncer |
Einlage | Entoilage |
Einlage hier abschneiden | Couper ici pour entoilage |
Einreihen | Froncer |
Eischneiden | Couper |
Einschnitt | Fendre |
Fadenlauf | Droit fil |
Falte | Pli |
Faltenbruch | Arrête du pli piqué |
Faltenlinie | Ligne de pliure |
Für kleine damen | Pour petite jeune femme |
Für zwischengrösse | Pour demi taille |
Für durchzug | Coulisse |
Für… | Pour |
Futter | Doublure |
Gummizug | Passage de l’élastique |
Gr. | Taille |
Gürtelschlaufe | Passant de ceinture |
Halsausschnitt | Encolure |
Hier anlegen | Ligne d’emplacement |
Hier verlängern oder verkürzen | Rallonger ou raccourcir ici (c’est à cet endroit-là que vous devez faire les modifications pour adapter le patron à vos mesures pour la longueur) |
Hinten | Arrière |
Innenfutter | Triplure |
Inneres oberteil | Dessous de corsage |
Kante | Bord |
Klappe (ansetzen) | (monter le) rabat |
Kleid | Robe |
Knopflochblende | Patte de boutonnière |
Kontrast | Contraste (En fait il s’agit du tissu contrastant avec le tissu principal) |
Leiste | Revers |
Linke seite | Côté gauche |
Linke (r) | Gauche |
Links | Gauche / Envers |
Mitte | Milieu |
Modell | Modèle |
Motiv | Motif |
Naht | Couture |
Oben | Haut |
Obere kante | Bord supérieur |
Paspel | Passepoil |
Plissee-Ende | Extrémité de plissé |
Rechte seite | Côté droit |
Rechts | Droit / Endroit |
Reissverschluss | Fermeture à glissière |
Rückw mitte (Naht) | (Couture du) Milieu dos |
Saum | Ourlet |
Saumkante | Bord d’ourlet |
Schlitz | Fente |
Schrittlinie | Ligne de fourche |
Schulter | Epaule |
Seitennaht (linie) | (Ligne de couture) latérale |
Stepplinie | Ligne de piqûre |
Stoff | Tissu |
Stoffbruch, umbruchlinie | Pliure, ligne de pliure du tissu |
Taille | Taille |
Taillenlinie | Ligne de taille |
Tasche | Poche |
Taschenbeutel | Fond de poche |
Tascheneingriff | Ouverture de poche |
Taschenklappe | Rabat de poche |
Teil | Pièce |
Träger | Bretelle |
Uberfall | Partie blousante |
Überrockbahn | Pan de jupe supérieur |
Übertritt | Patte |
Umbruch(linie) | (Ligne de) pliure |
Unten | Bas |
Untere kante | Bord inférieur |
Unterkleid | Dessous de robe |
Untertritt | Sous-patte |
Unterrock | Dessous de jupe |
Verlängern um… | Prolonger de… |
Versteifung | Entoilage raide |
Vordere Kante | Bord avant |
Vordere mitte | Milieu devant |
Vord. Rockbahn | Pan de jupe avant |
Vorlage für knopflöcher | Pièces guide pour boutonnières |
Zipfel | Pointe |
Zusammenstzlinie | Ligne de raccord d’assemblage |
A découvrir :
19 réflexions au sujet de “Traduction couture Allemand Français”
Merci pour ce lexique, mais en allemand, il est indispensable de mettre des majuscules aux noms communs, sinon, ils ne se différencient pas des verbes et le texte devient incompréhensible. Par exemple : am Stoffbruch (nom) zuschneiden (verbe) , für kleine Damen, etc.
Oups me voilà démasquée ! Les langues et moi…. ahhhhhhh
En tout cas merci pour ces précisions Françoise !
Heureusement qu’il ne s’agit que de mots et pas d’un texte en entier si non cela aurait été pire ^^
bonjour Jennifer !
dans votre liste il me manque : armelnein ou armelnain schinitttteil…merci
je connais bien Burda et ces patrons …il y a longtemps que je n’ai pas cousu !
Bonjour Carmen,
Vous êtes entrain de coudre quel vêtement ?
Dans mes (très lointains) souvenirs « arme » en allemand signifie : « bras »…
Est-ce que vous pouvez me mettre la phrase entière afin que j’essaye de trouver ce que cela veut dire ?
VORD
SCHNEITTTEIL
bonjour, que veut dire Fadenlauf/ Bruch —est ce au pli dans le droit fil….
Bonjour Chantal :
Fadenlauf : sens du droit fil
Bruch : Pliure
Donc oui je dirais comme vous : au pli dans le droit fil
(Je vais ajouter ces mots à mon lexique)
Bonne journée
Oui c’est ça
Bonjour,
Merci beaucoup pour ce lexique très utile !
Si je peux me permettre, je rajouterais Nahtzugabe, que j’ai rencontré également : la marge de couture
Merci beaucoup
Bonjour que signifie Beleg Wickelöffnung ? Il semble que beleg c’est parmenture vu le morceau du patron ok mais de quelle partie la parmenture?
Je fais une grenouillère bébé sans manche
Merci de votre aide
Bonjour, je bloque sur 1x gegengleich.
Bonjour Myriam, est-ce que vous pouvez en dire plus sur la pièce que vous devez découper ?
C’est une pièce que vous devez reproduire 2 fois peut être ? mais chacune dans un sens précis ? (opposé donc ?)
Bonjour Jennifer,
MERCI pour ce dico spécial.
Moi j’utilise https://www.onlinedoctranslator.com/fr/ mais certaines traductions de mots sont fantaisistes…
Je comprends avec les dessins et les vidéos de montage.
Bonjour Dominique,
Je confirme effectivement qu’en utilisant des traducteurs automatiques, on obtient certaine fois des mots complètement fantaisistes.
Il faut effectivement s’aider des dessins et/ou vidéo (quand il y en a).
Bonne journée
Bonjour Jennifer,
Merci pour ce lexique.
Sur le patron du pantalon que je fait en ce moment, j’ai des sigles …
VM et HM, j’ai trouvé leur traduction mais les autres je sèche …
Je suppose que FL = flate
Mais MA et RDV je sèche … voyez-vous une correspondance avec des mots allemands ?
En vous remerciant !
Bonjour
Il me manque une instruction en allemand sur le patron que je suis en train de faire, il est demandé de couper certaines pièces 2×oder
Et je ne trouve pas ce que veut dire ce « oder »
Je pensais à quelque chose comme couper en miroir mais je ne sais pas
Merci pour votre aide !
« oder » signifie « ou ».
Peut-être une coquille avec l’espace oublié entre 2x et « ou »…
Bonjour.
Il manque le mot Zwickel.
Mais je ne sais pas ce que cela veut.
Je viens de l’avoir sur une pièce de patron.
Merci.